Select Page
Spread the love

Consejos de la Academia Norteamericana de la Lengua Española.

Haiga/haya

En el campo y en la calle, en muchos países, se oye la palabra haiga en vez del presente de subjuntivo haya: “Es posible que haiga mucha gente en la fiesta”,  Esta forma proviene de confundir el subjuntivo  —haya— con el subjuntivo  mucho más familiar del verbo hacer, o se haga.

Gerardo Piña-Rosales, Jorge I.

Covarrubias Segura, Daniel Fernández (eds.)

La palabra del día

Gramática

La gramática es el arte que los griegos llamaban tejné grammatiké, nombre en el cual tejné significaba ‘arte’ o ‘técnica’, conservado en las lenguas modernas en ‘técnica’, ‘tecnología’, etc. y grammatiké, tomado de gramma (letra), de modo que significaba algo así como ‘arte (o técnica u oficio) de las letras’.

Para los griegos, esta técnica abarcaba todos los aspectos del discurso: la ortografía, la sintaxis, la interpretación de los textos, y hasta la crítica a los poetas. Por esta razón, durante mucho tiempo fue difícil separar lo que correspondía a la filología, a la gramática y a la retórica.

Dionisio el Tracio fue quien sistematizó en forma ordenada los conocimientos gramaticales existentes hasta entonces, creando una terminología que fue heredada por todas las gramáticas posteriores, a partir de las latinas.

La gramática de Dionisio pasó a los romanos como una copia tan fiel (o servil) que, entre las partes de la oración, se conservó el artículo, que no existía en latín.

Para la parte histórica e interpretativa, Quintiliano formó la palabra litteratura, tomada de littera,equivalente latino de gramma, pero hasta el siglo IV de nuestra era la gramática permaneció unida a la filología y a la literatura; sólo en el siglo IV, con Donato, se independizó como ciencia.
La palabra del día se toma del libro

la Fascinante Historia de las Palabras por Ricardo Soca.

 

Tema cultural

El idioma español desde su origen. (primera parte)

A partir de la caída del Imperio Romano de Occidente en el siglo V, después de la diversificación del latín, entre los siglos III al IV. La invasión Visigoda (tribu de Alemania) introdujo muchas palabras al idioma como; guerra, yelmo, pacifico, atrevido, Álvaro, Fernando. Entre el siglo VIII se da la expansión musulmana, y entra en el lenguaje muchas transformaciones fonológicas gramaticales, que hacen una inteligibilidad, entre las personas, entre el siglo VI y el IX, dicha evolución origina en las diversas lenguas romances muchas variaciones. En el siglo VIII esa invasión musulmana puso a las lenguas romances peninsulares, bajo una fuerte influencia léxica del árabe

(hoy más de 4,000 vocablos en español), se le conocen como mozárabes y son mal conocidos, el árabe fue dominante para usos normales y literarios. El contacto del mozárabe y las lenguas romances, surgieron en el lenguaje del castellano, palabras árabes como: aceite, ajedrez, almohada, almirante.  Textos medievales en el siglo IX surge el Jorchas y otros escritos en alfabeto árabe en lugar del alfabeto latino. Alfonso X El Sabio, rey de Castilla y rey de Aragón (1252 – 1284), se institucionalizó en las escuelas de traductores de Toledo, es de donde surge el castellano medieval, conocido como castellano Alfonsino. Surgen obras como: el lapidario, las 7 partidas, General Estoria, Primera crónica, en lengua castellana en vez del latín.  Se inician las traducciones de textos jurídicos al castellano y la normalización ortográfica, bajo la labor de eruditos y escribas eclesiásticas. La transición del castellano medieval al español moderno, se le llama Español Áurico y moderno, los fonemas ss., en el sur de la península y en las colonias en América se fusionaron en s. El castellano medieval con sus influencias prerromanas, se expandió al sur de la península, con la unión de Castilla y Aragón, la toma de Granada, el descubrimiento de América, Antonio de Nebrija publica en Salamanca su gramática castellana, el estudio gramatical relacionado al latín, siendo el primer tratado de gramática de la lengua castellana. El español se expandió a través de Nueva España, del Perú, de Nueva Granada, del Rio de la Plata, las Islas Filipinas, Las Islas de Guam, las islas Marianas, las Islas Carolinas, las Islas del Caribe español. Así la lengua adquiere nuevo léxico procedente de las lenguas nativas americanas que dan una gran influencia dentro del castellano, ese impacto en la lengua castellana sigue, con las modernizaciones y modismos del castellano en los países hispanoamericanos, donde el español de España es el 9% del 100% del español global.

Eugenio Ochoa Téllez

 

Refranes del Quijote de la Mancha

         .-  El abad de lo que canta yanta.

 

Poema

 

 

Así la conocí

No cambia,

es la misma de siempre,

así la conocí,

voluntariosa,

de pronto se molesta,

y sin investigar,

se pone furibunda,

los años no hacen mella en ese carácter,

explosivo de arranques súbitos,

en donde puede llegar,

en segundos,

a estados de ánimo sin control,

lo peor con respuestas  con desafíos,

del tu a tu primitivo,

en toda relación entre,

un hombre y una mujer,

como si no existiera el cariño,

el amor  almacenado por años de convivencia,

años de haber enfrentado momentos peores,

de trascendencia,

de esos momentos,

de los que no hay regreso,

así  es  desde siempre,

no cambia,

es la misma de siempre,

así la conocí,

voluntariosa,

qué le vamos hacer,

con la variante,

de que ahora tenemos años encima,

que no hemos  aprendido,

para convivir de forma más simple,

sin darle tanta importancia,

a los pequeños detalles de la vida en común,

así la conocí,

voluntariosa,

qué le vamos hacer.

Julián Eugenio Ochoa Téllez

15 de Julio del 2009

Dallas, Texas.

 

Translate »